DE

Vom Fach

Beim Fachübersetzer kommt zur Sprachkompetenz die Sachkompetenz hinzu.

Studium, Berufserfahrung und Fachwissen sind nur drei der vielen Qualifikationen, die ein USG-Übersetzer mitbringen muss. Matchentscheidend jedoch ist die hohe Kunst, den richtigen Übersetzer für den entsprechenden Fachtext zu wählen. Das geht nur, wenn man – wie wir – viel Erfahrung hat und die Stärken und Schwächen des Spezialisten kennt, der an Ihrem Text arbeitet. Auf unsere Referenzen sind wir deswegen so stolz, weil uns hier namhafte Firmen aus verschiedensten Branchen dieses Können attestieren.

Aus der Region

Übersetzen für die Schweiz braucht viel Fingerspitzengefühl.

Denn ein Walliser, Neuenburger, Freiburger oder Genfer will kein Pariser Französisch lesen, und das Tessin ist sprachlich so weit von Rom entfernt wie der Papst von den Scientologen. Und auch in Zürich und Wien liebt man die eigene Idiomatik mehr als Hochdeutsch nach dem Duden. Ein Text muss nach Heimat riechen.

Unsere Fachübersetzer stammen deshalb aus den jeweiligen Regionen und wissen genau, auf welche Eigenheiten der Sprachkultur es ankommt.

Wunderliches

© Copyright 2012 usg.ch. All rights reserved. Powered by easyclick® – die Internetagentur der Schweiz.
Up